DESCRIPTION

CIUDAD DE CORACORA

Capital de la Provincia de Parinacochas. La ciudad se localiza al sur del Departamento de Ayacucho del Perú, a 3,150 metros sobre el nivel del mar, a una distancia de 750 kilómetros al sureste de Lima (Capital del Perú). La ubicación exacta de Coracora es 74 grados, 56 minutos, 11 segundos, longitud Oeste y 14 grados, 19 minutos, 40 segundos de longitud Sur. El nombre de CORACORA, proviene de dos voces quechuas idénticas "jora - jora" que significa "abundante broza o maleza", designación que le dieron probablemente los antiguos habitantes prehispánicos debido a que todo el sector se hallaba cubierto de abundantes arbustos. Los españoles al tomar posesión de estos lugares por el año 1538 castellanizaron la palabra convirtiéndola en CORACORA. Desde tiempos antiguos Coracora ha sido una zona ganadera, primero de auquénidos y luego de vacunos y ovinos.

Coracora es una ciudad mediana de poco más de 10 mil habitantes, dividida en cuatro barrios principales, de acuerdo al clásico esquema de cuatripartición andino y dos parcialidades: hanan (zona alta) y hurin (zona baja). Las viviendas son construídas con ladrillos de barro (adobes) y techos de madera y planchas de zinc. Es una población que cuenta con los servicios modernos tales como agua, electricidad, teléfono y televisión. Su aspecto es agradable y la gente hospitalaria con los turistas.

 

CITY OF CORACORA
Capital of the County of Parinacochas. The city is located in the Province of Ayacucho of Peru, to 3,150 meter on the level of the sea, to a distance of 750 kilometers to the SE of Lima (Capital of Peru). The Spaniards settle down in Coracora in the XVII century, however the place already existed from  pre-hispanic times, like important cattle zone, economic activity that prevails until the present time.

Coracora is a small city of some 10 thousand inhabitants, the houses are build with bricks of mud (adobes), wooden roofs and sheets of zinc. It is a population with modern services like water, electricity, telephone and television. Their town is pleasant and the people friendly with the tourists.

EL CLIMA - CLIMATE

Es templado y agradable, semejante al clima de Europa occidental o de algunas zonas de los Estados Unidos. En los meses del verano meridional (diciembre-marzo) se producen lluvias todos los días y en el invierno (junio-septiembre) el tiempo es seco y más frío. El aire es generalmente seco, algo caluroso en el día (18°C) y frío en las noches (-5°C a +5°C).

The climate is tempered and pleasant, similar to the climate from occidental Europe or of some from the United States. In the months of southern summer (december-march) rains are produced every days and in the winter (june-september) the time is dry and more cold. The air is dry, something hot in the day (18°C) and cold in the nights (-5°C to +5°C).

¿COMO LLEGAR? - ROUTE TO CORACORA

Para llegar se utiliza la tradicional y antigua ruta Lima-Ica-Nazca-Chala-Convento-Incuyo-Chumpi-Coracora la cual era muy transitada sobre todo en agosto, debido a las celebraciones. Ahora se puede viajar por la ruta Lima-Ica-Nasca-Puquio-Coracora que es menos accidentada, más corta y la que más se utiliza. El viaje demora aproximadamente 20 horas desde Lima. Hay varias empresas de transporte terrestre con frecuencias diarias, dos de las más conocidas lineas (Transportes López y Transportes Santa Clara) tienen agencias en Lima (distrito de La Victoria), en Coracora y también en varias ciudades en la ruta.

To be arrived it uses the traditional and old route Lima-Ica-Nazca-Chala-Convento-Incuyo-Chumpi-Coracora which was very trafficked mainly in August, due to the celebrations. Now you can travel for the route Lima-Ica-Nasca-Puquio-Coracora that is less uneven, shorter and the one that more it is used. The trip delays approximately 20 hours from Lima. There are several companies of terrestrial transport with daily frequencies, two of the good known ones line (Transport López and Transports Santa Clara) they have agencies in Lima (district of La Victoria), in Coracora and also in several cities in the route.


CONSEJOS PARA EL VIAJE - ADVICE FOR THE TRIP

Ingerir alimentos ligeros y agua con moderación, antes de realizar el viaje y durante el trayecto. Llevar siempre alcohol, algodón y algunos calmantes para los efectos de la altura, los cuales se compran en cualquier farmacia de Lima. Portar además documentos de identidad para ser presentados en los diversos controles de la ruta. Portar ropa de abrigo facilmente accesible, pues los días son algo templados pero las noches son frías.

To ingest slight foods and it dilutes with moderation, before carrying out the trip and during the itinerary. To always take alcohol, cotton and some sedatives for the effects of the height, which are bought in any pharmacy of Lima. To also carry documents of identity to be presented in the diverse controls of the route. To carry clothes of easily accessible coat, because the days are something temperate but the nights are cold.